Then He will return you into it and bring you forth, (a new) bringing forth.
and [then] He will bring you forth [from It] in resurrection
And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing
"'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)
Then He will return you to it, and then simply bring you forth ˹again˺.
Then He will return you into it, and will bring you out again.
how He will then return you to it and bring you forth again
Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth
Again, He will cause you to return into it and bring you out in an expelling.
Later He will return you to it, and bring you forth once more.
Then He will return you into it (the same earth), and bring you forth (to life again on the Day of Resurrection)?
Then He will cause you to return to it and bring you forth again
Then He will return you to it, and He will extract you once again.
Then He will return you into it, and will bring you out again
Then He returns you therein, and will take you out in a new appearance (on the Day of Resurrection)
He will return you to the same earth and then raise you back to life again on the Day of Resurrection
Thereafter He will bring you back into it, and He will bring you out (again) a (new) forthcoming (Literally: a bringing out)
He will make you return to it and then take you out of it again
then He will send you back into it, and will bring you forth once again
Then He returns you into the earth and He will bring you forth again, a new bringing
"Later, He will return you to earth, and then He will bring you (back to life) out (of this very earth)."
" ‘And in the end, He will return you into the (earth) and raise you up (again at the Resurrection)
Then He will return you into it and extract you [another] extraction
"Then He returns you to it, and He brings you out totally"
how He will return you into it and then bring you out again
And thereafter He will cause you to return thereinto, and He will bring you forth a forthbringing
He will then return you back to it, and bring you out again
then will return you to it and bring you out again.
‘Thereafter He will return you into it, and He will bring you forth from it in resurrection
Then He makes you return to it, and He will bring you forth [without fail]
"´Then He returns you to it, and then will He bring you forth a new bringing forth
then He returns you into it and brings you out (in another) bringing out,
“ ‘And in the end He will return you to it, and raise you out
then He will return you to it, and will bring you out from it.
and He will later cause you to return to it and will then again bring you out of it
"Then He returns you to it, and He brings you out totally?
Thereafter He will restore you to it [when you die]. And He will bring you out in resurrection
Then He will cause you to return there to and will bring you forth for the next time.
Then He returns you into it, and He will surely bring you out.
and to it He will return you. Then, He will bring you forth
Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth
Then He returns/repeats you in it, and He brings you out bringing out .'"
Then He will return you to the earth and one day resurrect you out of it
‘And He will then take you back to it, and again remove you from it.”
`Then HE will cause you to return thereto, and HE will bring you forth a new bringing forth
Then He will return you into the same (earth) and will then bring you forth (from the same again)
`Then will He return you to it and then raise you to (a new) life (on the Day of Awakening)
Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth (again on the Day of Resurrection)
then He shall return you into it, and bring you forth
Hereafter He will cause you to return into the same; and He will again take you thence, by bringing you forth from your graves
and then He will make you return thereto, and will make you come forth therefrom
Hereafter will He turn you back into it again, and will bring you forth anew
and to the earth He will restore you. Then He will bring you back from it afresh
And then He will put you back therein and He will bring you out [of it] a bringing.
He will return you into it, then He will again bring you forth from it
Then He returns you to it and brings you out again.
“‘In the finale, He will return you to it and raise you again.
then He will return you into it and will bring you out again.
Later He will return you to it, and bring you forth once more.
Then He will return you into it, and will exit you out away again.
“Then He will return you into it and again extract you from it.”
then He returns you into it and He will bring you out, a bringing out.
"Then back to it shall He return you at death, and then shall He unearth you and resurrect you at a later date"
Then He will return you into it and He will bring you forth, an expelling.
"'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)
Then He will return you into it and bring you forth, (a new) bringing forth
Thumma yuAAeedukum feeha wayukhrijukum ikhrajan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!